İŞTE ONLARCA YILDIR ÜLKEMİZDE gençlerimize bunlar, böyle öğretiliyor:
1-'er-Recb (re, cim, be): Kaburga kemiğinin göğüs tarafındaki başı'
2-'el-Müferrec: Omuzu ile dirsek arası uzun olan kimse'
3-'el-Ferîsatü (fe, re, ye, sad, kapalı te): Göğüs ile omuz veya boş böğür ile kürek kemiği arasındaki kısım'
4-'el-Kıbâl (kaf, be, elif, lam): Parmak arasından geçen nalın tasması'
(Bakınız: Bekir Topaloğlu, Hayreddin Karaman, Arapça-Türkçe Yeni Kamus, İstanbul-1991, Nesil Yayınları, s.127, 312, 314, 333)
Harun Anay/14.11.2013.
harunanay.blogspot.com
facebook.com/hasimharun.anay
facebook.com/HarunAnay
twitter.com/HarunAnay---
Harun Bey, bahsettiğiniz eserin adı üstünde "Kamus". Diyelim ki ben bir Arap şiirini okuyorum, İbn Ferazdak'tan, Mütenebbi'den veya modern bir şâirden... Bu zevatın şiirlerinde pekala "er-recb" de "el-müferrec" de, sizin kılı kırk yararak bulduğunuz geri kalan kelimeler de geçebilir. Bizim Türkçe'de "uyluk kemiği" çok mu yaygın mesela? Az kullanılıyor diye yer almasın mı sözlükte? Sözlük bu hocam, dilin hâfızası. Kusura bakmayın, bu eleştirinizde haklı olduğunuza inanmıyorum. Ayrıca önyargılısınız.
YanıtlaSilNevzat Kaya hocam, yorumunuz için teşekkür ederim. Yukarıdaki sözlük orta düzeyde ve çoğunlukla İmam Hatip Liseleri, özel dini tahsilde bulunanlar ile belki Yüksek İslam ve İlahiyat öğrencileri için yazılmış bir el sözlüğüdür. Nitekim sözlüğün önsözünde, '..orta büyüklükte ve daha çok dini tedrisat yapan okul ve kursları göz önüne alarak hazırladık' yazıyor. Buna göre:
YanıtlaSil1-Yukarıdaki kelimeler böyle bir sözlükte ne kadar gereklidir? Arapça öğrenmeye çalışan bir öğrencinin yukarıdaki kelimelere ne kadar ihtiyacı vardır?
2-Yukarıdaki kelimelerin açıklamalarından siz bir şey anladınız mı? Şayet bu kelimeler verilmesi zaruri ise Türkçe karşılıklarını vermek gerekmez mi?
3-Bu seviyede hazırlanan başka dillerdeki sözlükleri hiç incelediniz mi? Öğrenciler için hazırlanan benzer sözlüklerde bu gibi kelimeler var mıdır hiç merak ettiniz mi?
4-Sözlük hazırlama tekniği açısından yukarıdaki türden açıklamalar hangi tür sözlüklerde veriliyor hiç düşündünüz mü? Bir dilin kendi içinde hazırlanan sözlüklerde bu türden açıklamalar verildiğini, bir dilden başka bir dile sözlük hazırlanırken tarif değil kelime karşılığı verilmeye çalışıldığını biliyor musunuz?
5-Son durum, yukarıdaki sözlükte yer alan yüzlerce kelimenin olduğu gibi başka sözlük veya sözlüklerden tercüme edildiğini gösteriyor. Bunu biliyor muydunuz? Bunun örneklerini Arapçalarıyla birlikte verdiğim zaman ne düşüneceğinizi ve ne diyeceğinizi de çok merak ediyorum.
6-Bu mesajınız bundan sonra benzer sözlükler, kitaplar, tercüme eserler vs. üzerinde çok daha fazla durmamın lüzümunu bana bir kez daha hatırlattı. Bundan dolayı teşekkür ederim.
7-Yukarıdaki sözlükten bundan sonra vereceğim başka örneklere ne cevap vereceksiniz, çok merak ediyorum. O kelimeleri buraya yazdığımda da lütfedip açıklamalarda bulunursanız memnun olurum.
8-'Kılı kırk yararak bulduğunuz' cümleniz beni üzdü. Keşke böyle olsaydı da sizden özür dileseydim. Yukarıdaki sözlüğü ve başka sözlükleri ne kadar incelediniz acaba? Daha çok örnek vereceğim inşallah, bu konuda da katkılarınızı lütfen eksik etmeyiniz. Yukarıdaki sözlüğün elle tutulur bir tarafı çok azdır bunu herkes bilsin, buna rağmen bu ülkede ONLARCA BASKI yapmış ve binlerce öğrenciye büyük zarar vermiştir.
9-'Ön yargılı' olduğuma dair kanaatinize (itham sözünü size yakıştıramam) cevap vermek istemem. Takdir sizin ve yazılarımı okuyanlarındır. 'Ön yargı' meselesindeki ikazınız için teşekkür ederim. Öyle olmadığımı sanıyorum ama daha dikkatli olmam gerektiği anlaşılıyor. Teşekkür ederim. Yalnız bundan sonra vereceğim örneklerde de hala aynı kanaate sahip olup olmayacağınızı da merak ediyorum. Görelim Mevla neyler, neylerse güzel eyler. Selamlar ve teşekkürler.