DÜŞÜNCEMİZİ Tahrip Eden METİNLER-(109-112)
Aşağıdaki Arapça kelimelerin Türkçe karşılıklarını
okuyunca, gülmek ile ağlamak arasında kaldım. Ne diyeceğimi bilemedim.
Ben böyle hissediyorum, fakat birileri de hala
bu metinlerin yer aldığı sözlüğü öğrencilere ulaştırmaya ve tavsiye etmeye
devam ediyor. Maalesef, gençlerimizin zamanlarının heba edilmesine üzülmekten
başka elimden bir şey gelmiyor.
1-‘Evhaşe (: Elif, vav, ha, şın): Yabanî
varlıkları çok oldu’;
2-‘el-Bürnüs (: Be, re, nun, sin): Başı
bedeninden olan ve ona bitişik elbise. Kavuk. Bornoz’;
3-‘el-Be’ru (: Be, ayın, re): Deve, koyun ve
keçi gibi hayvanların kığısı’;
4-‘Beytara
(ed-Dâbbete): Hayvanın ayağını yardı’;
(Bakınız: Bekir Topaloğlu,
Hayreddin Karaman, Arapça-Türkçe Yeni Kamus, İstanbul-1991, Nesil Yayınları, s.22, 25, 30, 483).
Harun Anay/25.12.2013
harunanay.blogspot.com
facebook.com/hasimharun.anay
facebook.com/HarunAnay
twitter.com/HarunAnay
---
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.